[古诗翻译]凭栏人·寄征衣-作者姚燧

日期:2014-07-12 来源:姚燧 点击
元 姚燧

  欲寄君衣君不还,

  不寄君衣君又寒。

  寄与不寄间,

  妾身千万难。(2)

[注释解释]

  (1)凭栏人:曲牌名。源于诸宫调。句式七七、五五。四句四韵。

  征衣:旅游在外者的衣服。

  (2)妾:旧时妇女的谦称。

[古诗翻译]

  给你寄冬衣,怕你不想把家还;不给你寄冬衣,又怕你过冬要受寒。是寄还是不寄,让我千难又万难。

[古诗赏析]

  此曲全以思妇的口吻写出。古代丈夫离家,或征战,或行役,天气转凉时,妻子就给丈夫寄上寒衣。所以,诗词中常有制寒衣、送征衣之类的题材。像李白的“长安一片月,万户捣衣声”,沈佺期的“九月寒帖催落叶,十年征戍忆远阳”,都曾脍炙从口。姚燧此曲,构思巧妙,它偏不从寄衣入手,反着眼于“欲寄”与“不寄”的内心矛盾。冬天到了,妻子想到丈夫,想给他寄寒衣,但一转念,他有了寒衣,就会不急于归家了。这一来,与其寄,不如不寄。再一转念,若不寄,丈夫就会衣薄被单忍饥受冻了。寄也难,不寄也难。她左思右想,辗转踌躇,始终拿不定主意。这样,全曲虽然没有正写思念,却通过写妻子内心的为难,处处显示她对丈夫爱之深,念之切。短短二十四字,便将思妇细腻微妙的心理,曲曲传出。

[作者简介]

  姚燧(一二三八--一三一三),字端甫,号牧庵,洛阳(今属河南省)人。三岁而孤,依伯父姚枢成人。三十八岁被荐为秦王府学士。至元间,官陕西汉中遂提刑按察司副使、翰林直学士、大司农丞。元贞元年(一二九五),以翰林学士应诏修《世祖实录》。大德五年(一三○一),出为江东廉访使,九年(一三○五)拜江西行省参知政事。至大元年(一三○八)入为太子宾客,进承旨学士,寻拜太子少傅;二年(一三○九)授荣禄大夫,翰林学士承旨,知制诰兼修国史;四年后告归。《元史》有传。姚燧以文著名,与虞集并称。《元史》称其"闳肆该洽,豪而不宕,刚而不厉,舂容盛大,有西汉风。宋末弊习,为之一变"。张养浩评曰:"公才驱气驾,纵横开阖,..倡鸣古人,群推牧庵一人。"(《牧庵文集》序)清人黄宗羲将其文比诸唐代韩柳、宋代欧曾、金元之元好问。其散曲与卢挚齐名,抒个人情怀之作较多,曲词清新、开阔;摹写爱情之曲作,文辞流畅浅显,风格雅致缠绵,对散曲发展有一定的影响。著有《牧庵文集》五十卷,清人辑《牧庵集》三十卷。

(文章来源招生考试网,转载请注明原文出处: https://www.sczsxx.com/html/read/gushi/2014071234837.html)