诗经-蜉 蝣-古文翻译

日期:2014-08-11 来源:招生考试信息网 点击

——“向死而生”的人生喟叹

【古文原文】

  蜉蝣之羽(1),
  衣裳楚楚(2)。
  心之忧矣,
  于我归处?
  蜉蝣之翼,
  采采衣服(3)。
  心之忧矣,
  于我归息?
  蜉蝣掘阅(4),
  麻衣如雪。
  心之忧矣,
  于我归说⑤?
【古文注解】
  ①蜉蝣(ju you):一种寿命极短的虫,其羽翼极薄并有光泽。② 楚楚:鲜明的样子。③采采:华丽的样子。④掘:穿,挖。阅:穴, 洞。 ⑤说(shui):止息,歇息。

【古文翻译】

  蜉蝣羽翼薄又亮,
  像你衣服真漂亮。
  我的心中多忧伤,
  我的归宿在何方?
  蜉蝣羽翼薄又亮,
  像你衣服真华丽。
  我的心中多忧伤,
  我将安息在何方?
  蜉蝣初生穿穴出,
  像你麻衣自如雪。
  我的心中多忧伤,
  我将歇息在何方?

【古文解释】

  看蜉蝣而叹人生,绝非无病呻吟。倘若人们自以为蜉蝣生命 短暂(不过一天时间,朝生暮死)而沾沾自喜,加以嘲笑,这种 心态无异于五十步笑百步,实际上也是在嘲笑自己。
  人生何其短暂:弹指一挥间,转眼就是百年。谁能抗拒死亡 的到来?
  咱们的祖先,大多只看到眼前的实际利益。要么立功立德立 言以求千秋万世不朽,要么纵情声色犬马及时行乐,要么求仙访 道以图长生不老。大概,弗洛伊德所说的“死亡本能”在咱们祖 先身上表现得特别突出。我们不妨把这叫做“向生而死”:它看重 现世,只顾今朝,哪管身后。这同蜉蝣营营苟苟的一生又有什么 本质上的差别? 与此相反的态度是“向死而生”:既然死亡是不可超越的绝对 界限,那么死后人的归宿在哪里?由此思索短暂的一生怎么度过, 对死后有什么影响?人生的一切根本问题,在这种思索之中都要 被一一检视和审查。
  这是基于对生命本质的认识和深刻反省。我们从《蜉蝣》中 读到了这种反省,在庸庸碌碌的叹息中听到了空谷音似的反响。

(文章来源招生考试网,转载请注明原文出处: https://www.sczsxx.com/html/read/gushi/sj84.html)