诗经-何草不黄-古文翻译

日期:2014-08-12 来源:招生考试信息网 点击

——苦难只有承受者自知
  【原文】
  何草不黄,
  何日不行。
  何人不将(1),
  经营四方。
  何草不玄(2),
  何人不矜(3)。
  哀我征夫,
  独为匪民。
  匪兕匪虎(4),
  率彼旷野(5).。
  哀我征夫,
  朝夕不暇。
【古文注解】
  (1)将:行,走路。(2)玄:黑色,这里指凋零。(3)矜:(guan):同“鳏”年老无妻。(4)兕(si):野牛。(5)率:沿着。(6)芃(peng):兽毛蓬松的样子。(7)幽:深。(8)栈车:役车。(9)周到:大道。

【古文翻译】

  哪种草儿不枯黄,
  哪些日子不奔忙。
  哪个男子不出行,
  往来经营走四方。
  哪种草儿不凋零,
  哪个男子不单身。
  可怜我们当征夫,
  偏偏不被当人待。
  不是野牛不事虎,
  总在旷野受劳苦。
  可怜我们当征夫,
  早晚奔波没空闲。
  尾巴蓬松的狐狸,
  总在深草丛中藏。
  高高大大的役车,
  总在大道上奔跑。

【古文解释】

  是的,世上没有不黄不枯的草,也没有不凋不谢的花。人的劳苦奔波却不一样。有人终年劳累奔波,当牛做马,不得歇息。有人锦衣玉食,作威作福,游手好闲。有人衣不蔗体,食不果腹。有人却高枕无忧,饱食终日,无所用心。
  即使是野兽,也有悠闲自在得时候,有冬眠得时候。人不如野兽,连喘息之机都没有,所拥有得一切都付出了,得到得只有辛酸和泪水。出现这种境况之时,问题就应向统治者来解答,而比应当由受苦受难得人自己 来解答。  但在实际中,没有谁来解答这个问题,只有自问自答,独自承受苦难,便成了身处苦难之中唯一得慰籍,仅此而已。如果希望以这种表达来改变自己的命运,使统治者受到感动,良心发现,那就大错特错了,那就过于天真和幼稚了。 承受苦难就象喝水一样,其中冷暖,只有喝水者自己知道。也许,人生是应当承受苦难。但是如果对身处社会低层、从生到死便与苦难厮守的人们说“苦难是人生的精神财富”,这就未免太无情,太残酷了,几乎同鳄鱼的眼泪差不多。

(文章来源招生考试网,转载请注明原文出处: https://www.sczsxx.com/html/read/gushi/sj110.html)