诗经-隰桑-古文翻译

日期:2014-08-12 来源:招生考试信息网 点击

——暗恋时一种幸福
  【原文】
  隰桑有阿,
  (1) 其叶有难(2)。
  即见君子,
  其乐如何。
  隰桑有阿,
  其叶有沃③
  既见君子,
  云何不乐。
  隰桑有阿,
  其叶有幽(4)。
  既见君子,
  德音孔胶⑤。
  心手爱矣,
  遐不谓矣(6)。
  中心藏之(7),
  何日忘之。
【古文注解】
  ①阿;美好的样子。②难(nuo):枝叶茂盛的样子_③沃:柔 嫩光渭的样子。④幽:深黑色。⑤胶:牢固。(7)遐不:何不,为 什么不。(7)藏(zang):同“臧”。善。

【古文翻译】

  洼地桑树多么美,
  枝叶柔嫩又茂盛。
  已经见到那君子,
  心里不知多快乐。
  洼地桑树多么美,
  枝叶柔嫩又滑润。
  已经见到那君子,
  心里怎么不快乐。
  洼地桑树多么美,
  枝叶色深绿油油。
  已经见到那君子,
  情深意笃愈加深。
  心里把他爱极了,
  何不对他把话讲。
  内心深处藏起来,
  什么时候能忘掉。

【古文解释】

  暗恋是一种幸福。 暗恋站在距离之外,略去了细微末节,看个大概,一举手一 投足,或皱眉或微笑,都有一种由距离造成的美感。其中有朦胧 造成的因素、有暗恋者用想象所作的加工和放大,也有爱屋及乌 的成分。
  暗恋既然保持着距离,就没有走近之后的摩擦纠葛,没有系 于对方的责任。用一种审美的心态来欣赏,身是自由的,心是自 由的,想象是自由的,美妙的情意和想象,可以不受污染而保持 清纯的本色。
  暗恋的情感是一笔精神的财富。它实际上已与对象无关,对 象仅仅是激发美好情感的媒体,被激发起来的情感成了暗恋者精 神上的支撑和欢乐的源泉。能够享受这笔财富和欢乐的,只有暗 恋者本人。这种体验不可言说,不可名状,更不可与他人分享。
  以占有为目的的暗恋完全不同于以审美为目的的暗恋。以占有为目的,便会朝思暮想,如熬如煎,茶饭不思,心思力乏。它时一种消耗一种折磨。一心系于占有,便不再有观赏、想象的自由,也不再有沉浸在遐想中的幸福感,而只有如坐针毡的苦涩。

(文章来源招生考试网,转载请注明原文出处: https://www.sczsxx.com/html/read/gushi/sj107.html)