论语-君子有三变-古文翻译

日期:2014-08-08 来源:招生考试信息网 点击

【古文原文】

  子夏曰:“君子有三变:望之俨然①,即②之也温,听其言也厉。”
【古文注解】
  ①俨然:庄重。②即:接近。

【古文翻译】

  子夏说:“君子给人的印象有三种变化:远远望去非常庄重,接近后却感到温和可亲,听他说话又觉得很严厉。”

【古文解释】

  这是说到一个人的形象问题,尤其是做领导人的形象。
  一个人的外在形象往往给人留下非常深刻的印象,所谓“第一印象”更是异常重要。根据子夏的看法,君子的“第一印象”最好给人以庄重的感觉。不过,“第一印象”后,当他与你深入接触时,“第二印象”应该是和蔼可亲,而不是老板着面孔的。至于“第三印象”,即谈起话来,语言应该是严厉而有威信,这样才能够使人畏服。
  就我们的理解来看,子夏的确是在教我们如何去做一个领导人,尤其是到一个新单位去工作的领导人。作为一个普通人,倒没有必要如此处心积虑地去注意自己的形象。不过也有一点值得我们吸取、就是一个人要注意自己的形象变化,不要时时处处都给人一个老面孔,尤其是板着脸的老面孔,让人一看到你就想起阴天,沉闷压抑,连笑都笑不出来。如果真是这样,那你的群众关系,你的人际交往就要出问题了。因为我们看到,就是一个堂堂的正人君子,不也只是“望之伊然”,真正与他接触,也应该是“即之也温”吗?
  当然,反过来说,如果一个人整天嘻嘻哈哈,处处吊儿郎当,从来没有一个“俨然”的时候,那也是很成问题的了。
  归结起来说,形象要有所变化,精神也要有所调节。这倒恰好使我们想起了毛泽东的教导:“团结,紧张,严肃,活众。”
  难道不是这样的道理吗?

(文章来源招生考试网,转载请注明原文出处: https://www.sczsxx.com/html/read/gushi/ly305.html)