诗经-江有汜-古文翻译

日期:2014-08-09 来源:招生考试信息网 点击

——古典的浪漫情怀

【古文原文】

  江有汜①,
  之子归。
  不我以,
  不我以,
  其后也悔。
  江有渚,
  之子归。
  不我与④,
  不我与,
  其后也处⑤。
  江有沱,
  之子归,
  不我过,
  不我过,
  其啸也歌。
【古文注解】
  汜(si):江水决堤冲出后重又退回江里。 以:用,需要。不我以:不用我,不需要我。 渚(zhu):水中的小沙洲。 与:交往。相交。不我与:不同我交往。⑤处:忧愁。③沱:江水的支流。 ①过:来,至。不我过:不到我这里来。③啸:号,号哭。啸歌:号 田。

【古文翻译】

  大江滔滔有倒流,
  姑娘就要出嫁了。
  姑娘从此不要我,
  从此不再需要我,
  她将悔恨在后头。
  大江之中有沙洲,
  姑娘就要出嫁了。
  姑娘从此不理我,
  从此不再理睬我,
  她将忧愁在后头。
  大江也会有支流,
  姑娘就要出嫁了。
  姑娘从此不再来,
  从此不再来看我,
  她将长歌当号哭。

【古文解释】

  心爱的姑娘离自己而去,一切挽回的努力都无补于事,内心 的伤悲和哀愁,真该长歌当哭、仰天长啸! 失恋的滋味是苦涩的,酸楚的,感伤的,有时,竟会苦涩、酸 楚、感伤得让人气绝。苦苦的追求,缠绵的思念,执著的热情,随 着远去的花轿而飘走,一夜之间,世界变了模样,落得大地白茫 茫一片,空空洞洞一团。
  古典的浪漫情怀,与现代的荒洒时髦,有着天壤之别。古典 的浪漫,把爱情当作神灵侍奉,心甘情愿作爱情祭坛上的牺牲品, 付出血和泪,生与死,所以有“生命诚可贵,爱情价更高”之说。 现代的激洒,把爱情当作权宜之计,当作疲惫无奈之中的点心小 菜安乐椅,心甘情愿不惜一切代价去醉生梦死,及时行乐,追名 逐利,所以才有“潇潇洒洒走一回”之说。
  真的游洒是执著追求之后的彻悟,伪激洒是以自我为中心的 浪荡。为失去的爱情而悲痛未必不潇洒,自以为满不在乎未必真 潇洒。

(文章来源招生考试网,转载请注明原文出处: https://www.sczsxx.com/html/read/gushi/sj17.html)