职业定位-同声传译

日期:2015-02-12 来源:招生考试信息网 点击

同声传译工作内容

1) 熟悉会议主题、内容和基本材料; 
2) 会议现场利用专门的同声传译设备,收听发言人讲话; 
3) 同步把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译。

同声传译岗位要求

1) 要求口译员不仅要具备高超的外语以及翻译水平,而且要对相关行业、文化背景、职业道德操等相关知识有深刻的了解; 
2) 英语八级,其余语种译者需具备相当专业水平,具备在1分钟内处理120个英语单词的能力。
3) 一般一级翻译通常有10年以上的翻译经验,并且可以流利地进行英汉双向翻译。二级译员通常有4-10年的翻译经验,可以胜任商务翻译; 
4) 高级的口译人员需要“通晓双语,博闻强记”,不仅拥有准确记忆和迅速反映的能力,而且具备渊博的知识,流利丰富的中文表达能力。

同声传译岗位好吗?

目前同声传译是世界流行的翻译方式,被95%的国际会议所采用。它不仅极大地挑战口译的翻译水平,而且尽可能地考验了口译的反应速度和体力极限,因此号称“翻译九段”。同声传译员被称为“21世纪第一大紧缺人才”。随着中国对外经济交流的增多和奥运会带来的“会务商机”的涌现,需要越来越多的同声传译员。 “同传的薪金可不是按照年薪和月薪来算的,是按照小时和分钟来算的,现在的价码是每小时4000元到8000元。”“4年之后入驻中国和北京的外国大公司越来越多,这一行肯定更吃香,一年挣个三四十万元应该很轻松的。”

同声传译定义

同声传译(各语种)是指会议现场利用专门的同声传译设备,收听发言人讲话;同步把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译。

同声传译发展

推荐人员: 朱彤:外交部翻译室培训处副处长,多次为国家领导人做翻译工作,特别是在朱镕基就任总理的首次记者招待会上,以其精湛的翻译才华,给人留下深刻而美好的印象。

(文章来源招生考试网,本文网址: https://www.sczsxx.com/html/ksbd/kh/zy/career/zy17_659.html)

  特别说明:招生考试网【www.sczsxx.com】所提供的信息仅供参考,相关信息以权威部门公布的信息为准。